PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Boss-Gegner übersetzt?



DerColonel
14.06.2006, 19:06
Hallo Leute!

Nachdem gerade eine Einladung an alle GW-Spieler (http://forum.onlinewelten.com/showthread.php?t=95276) gegangen ist, zur Verbesserung der Lokalisierungen beizutragen, ist das vielleicht ein günstiger Moment, um einen (in meinen Augen) Atmosphärenkiller ebenso abzustellen.

Ich meine die Namen der Boss-Gegner. Oft (allerdings nicht immer) haben diese einen englischen "Nachnamen".

In Fantasy-Welten finde ich so etwas immer grauenhaft. Es mag einfach nicht passen.

Egal wie die heißen, ob Greplak Froststaff, Großsteinmetz Stonecleaver oder Irgendwie Blackwhip - ich habe dabei immer das Gefühl, die quatschen mich gleich mit "Yo, man!" an und wollen mir Credits, Stuff und andere Cyberpunk-Dingelchen andrehen.

Das mag Vielen vielleicht wurscht sein, aber ich bin nunmal Ästhet und gerade solche "Kleinigkeiten" können gewaltig stören. Man stelle sich vor, beim Herr der Ringe wäre ebenso verfahren worden. Wo blieben so schöne Namen wie z.B. Beutlin (Baggins) und Bruchtal (Rivendell)?

Was haltet ihr davon, hier zusammen eine Liste dieser Namen zu erstellen und Arena-Net gleich einen stilvollen Übersetzungsvorschlag mitzugeben?

MK AIR
14.06.2006, 19:11
Ohne Beleidigend zu werden: du hast sie nicht mehr alle ^^. Klar manche Namen sind echt :censored: , aber das es so entscheidend ist, für Leute find ich ein wenig übertrieben. Bald will jeder irgendwas, was ihm nicht gefällt, wozu gibts dann überhaupt Programmierer ? oder werd doch einer ? Du solltest das Spiel nicht aufgrund schlechter Namen beklagen.

MFG


Opinion: Gegen Heulthreads ^^

DerColonel
14.06.2006, 19:18
Ohne unhöflich (wie Du es warst) werden zu wollen: Du solltest erst lesen, dann schreiben.
Habe ich das Spiel angeklagt? Nein.
Habe ich geheult, "buuuhhhuu, ihr müßte das machen, sonst spiele ich nicht mehr"?
Ich habe auch nicht gesagt, wir fordern etwas von den Programmierern, sondern ich habe angeboten, an einer Liste mitzuwirken, die die Spieler selbst(!) erstellen und dann als Vorschlag(!) an Arena-Net schicken.

Zum Glück sehen das die Leute bei Arena-Net nicht so wie Du, denn dort wollen sie, daß die die Spieler aktiv das Spiel mitgestalten. Der Aufruf, an der Verbesserung der Lokalisierung mitzuwirken, kam nämlich von niemand anderem als Gaile Gray selbst.

Und das finde ich klasse! Und wenn mir so etwas angeboten wird - warum sollte ich dann nicht auch so eine Liste erstellen? Ich bitte ja nur höflich darum und äußere meine freie Meinung, daß ich es schön fände, würden die Namen übersetzt.
Ich bin gegen diese Heulthreads, ich bin nämlich konstruktiv eingestellt. Ich jammere nicht rum "Dies und das ist doof - ändert es", sondern will selbst zur Verbesserung beitragen.
Z.B. fand ich die dem Spiel beiliegende Schnellreferenzkarte nicht geraden den Hit. Also was hab ich gemacht? Eine Heul-Mail an Arena-Net geschrieben? Nein, ich hab die Sache kurzerhand selbst in die Hand genommen und eine eigene alternative Schnellreferenzkarte (http://www.wartower.de/forum/showthread.php?s=&threadid=96398)
erstellt, die auch anderen Spielern gefällt.
Wenn es nach Dir ginge, hätten wir die wohl heute nicht, denn wo kämen wir denn hin, wenn jeder seine eigene Wünsche äußern würde....

Jetzt alles klar? Schönen Abend noch!

CalimeroJamrock
14.06.2006, 19:26
Original geschrieben von MK AIR
Ohne Beleidigend zu werden: du hast sie nicht mehr alle ^^. Klar manche Namen sind echt :censored: , aber das es so entscheidend ist, für Leute find ich ein wenig übertrieben. Bald will jeder irgendwas, was ihm nicht gefällt, wozu gibts dann überhaupt Programmierer ? oder werd doch einer ? Du solltest das Spiel nicht aufgrund schlechter Namen beklagen.

MFG


Opinion: Gegen Heulthreads ^^

und ob du beleidigend geworden bist! kannst dich doch auch normal ausdrücken, nicht? und meiner meinung nach hat dieser thread ziemlich wenig mit einem heulthread zu tun.. also echt, manche leute sollten wirklich zuerst nochmal lesen, was sie überhaupt posten wollen!

btt: ich persönlich bemerke eigentlich keinen atmosphärenverlust durch die englischen nachnahmen der monster, es ist mir jedoch auch schon aufgefallen, dass da der ein oder andere gedanke à la "hmm.. wo bin ich denn hier gelandet" in meinem kopf rumgeschwirrt ist, wenn ich mal wieder vor einem solchen stand.

wie gesagt, ich finde das ein nicht allzu gravierender fehler und habe daher auch nicht wirklich was dagegen. die idee eine kleine bitte gegen diesem umstand zu starten finde ich aber ansich okay, obwohl ich da wohl nicht viel zu beitragen kann.. (wm, schönes wetter, in gewisser weise computer- abstinenz^^).

gresle Cal

Sasy
14.06.2006, 19:26
Wenn ich das Spiel auf Deutsch einstelle, haben die meisten Bosse auch deutsche Namen.
Ich sammele zur Zeit Elites in Cantha, und da ist mir bewußt kein Boss mit englischem Nachnamen aufgefallen.
(und selbst wenn, bei den Spielern sind es auf jeden Fall mehr mit englischen Namen oder Atmosphärenkiller-Namen)

MK AIR
14.06.2006, 19:27
Finde aber sich über Boss-namen zu beschweren recht radikal. Manche werden bald denken sie können alles verändern, wenn sie was sagen. Mach doch lieber sinnvolle Vorschläge, denn ich meinen Augen ist dies wenig sinnvoll. Es ist nur ein Spiel und wenn jetzt einige neue Namen verlangen andere aber nicht wie willste das Problem lösen ? du müsstest praktisch die ganze Community fragen ob Pro oder Contra und ich denke bei Namen ist dies ein zu großer Aufwand.

Edit: Das gegen Heulthreads ist allgemein bezogen und sollte eigentlich in meine Signatur - war mein Fehler.

DerColonel
14.06.2006, 19:31
Original geschrieben von MK AIR
Finde aber sich über Boss-namen zu beschweren recht radikal. ...

Du willst es offenbar nicht verstehen.
Wahrscheinlich findest Du meine alternative Schnellreferenzkarte dann evtl. sogar fundamentalistisch?

Na, mir auch egal. Ich geh jetzt in den Biergarten und schau mir dann das Spiel an.

nachdenki
14.06.2006, 19:32
Ich denk nicht das der Vorschlag auch nur im geringsten radikal ist ^^
ich hab mir das auch schon gedacht, zugegeben es stört mich nicht besonders aber es ist definitiv ein atmosphärenkiller.
vor allem verstehe ich es nicht. warum denn nicht die nachnamen übersetzen wenn das vordere doch meist auch übersetzt ist.
auserdem mag ich diese amerikanisierung nicht. in dem sinne:

deutsche nachnahmen ftw und omg hoffentlich includen die das ... lol ...

;-)

mfg

Sarevok
14.06.2006, 20:40
Bin ganz deiner Meinung, "Herr Oberst".
Wenn ich ein Spiel auf Deutsch einstelle, dann erwarte ich auch komplette und vorallem auch gute Übersetzungen.
Ausnahmen bilden "Einheimischensprachen", wie Tengusprache oder Elfisch etc.

Red Stalker
14.06.2006, 21:12
Mich persönlich stören die Englischen Namen nicht. Finde manche sogar recht witzig.
Aber deine Idee find ich super. Im Netz gibt es doch einige Namensgeneratoren. Hab mal zwei gefunden.

Link 1 (http://www.meisterdermagie.de/ngen/ngen.html)

Link 2 (http://www.chriswetherell.com/hobbit/)

Vielleicht kann man hier ja mal die Bossnamen generieren lassen.

ybrol
14.06.2006, 21:24
oh oh oh vorsichtich mit den links zu den onlinewelten :) nich das den noch einer sieht und es als werbung hinstellt.... der wartower hast nämlich so "billige werbung" :iro:

@ Topic

Ich finde auch das die bosse teilweise andere nachnamen bekommen sollten! ich werd mich mal durch diese namenslisten wühlen und ein paar raus schreiben die nicht ganz soooo weit her geholt sind :)

bis dahin

Nachtklinge
15.06.2006, 13:44
Es gibt auch bosse deren namen nicht übersetzt wurden. Unter anderem sind einige Namen einfach nicht 1:1 übersetzbar. Mir ist generell ein guter Englischer Name lieber als eine schlechte Übersetzung.

daMail
15.06.2006, 15:08
Hallo,

ich muss mich meine Vorredner dahingehend anschließen, dass mir ein englischer Name lieber ist, als ein schlecht Übersetzter - leider komtm es bei dem einen oder anderen Boss (und auch Item) vor, dass es mir die Fußnägel bei der deutschen Übersetzung hochrollt (Da wäre zum Beispiel das "Rott Orr Emblem" zu nennen). Zu ANets Ehrenrettung muss ich aber sagen, dass es auch sehr schön lokalisierte Namen gibt (Bsp: Der Yakdrescher)

Insgesamt find ich die Aktion doch mal lustig! Und selbst wenn ANet die Vorschläge nicht aufgreift, hatte man doch eine Menge Spaß damit.....=)

greets

daMail

oD2
15.06.2006, 17:41
ich muss mich meine Vorredner dahingehend anschließen, dass mir ein englischer Name lieber ist, als ein schlecht Übersetzter

*unterschreib* - auch auf die Gefahr hin, mich zu wiederholen (auch wenns kein Name ist): "Eine Art große Sache" *nackenhaaresträub*

;oD

Intruder German
15.06.2006, 17:56
Ich finde die Beschwerde vom Corporal berechtigt, denn wenn ich auf DEUTSCH spielen möchte, sollte es doch auch so sein, nicht?

Sarevok
15.06.2006, 18:11
Das ist ein Colonel (Offizier) und kein Corporal (Unteroffizier) :D

Sandrian
15.06.2006, 19:24
Original geschrieben von MK AIR
Ohne Beleidigend zu werden: du hast sie nicht mehr alle

Du solltest besser auf deinen Tonfall achten, bei der nächsten Beleidigung gibts ne Verwarnung.



Original geschrieben von Sarevok
Das ist ein Colonel (Offizier) und kein Corporal (Unteroffizier) :D

Und das ist off-topic, also ab jetzt zum Thema bitte.

DerColonel
15.06.2006, 19:49
Freut mich, daß mein Vorschlag auf Interesse stößt. Ich denke, gemeinsam können wir da was auf die Beine stellen. So soll das sein :)

Wir müssen auch gar nicht ganz von vorne beginnen, die Namen zu sammeln. In der Wartower-Datenbank gibt es schon diese Boss-Datenbank (http://www.wartower.de/daten/bosse/index.php), die jene mit Elitefertigkeiten aufführt.
Mit diesen Namen sollten wir beginnen und diese dann erstmal ArenaNet vorlegen und abwarten, wie die Reaktion ausfällt, bevor wir mühsam alle anderen zusammenklabustern.

Da meine Charaktere erst in den nördlichen Zittergipfeln herumwandern (bin ja erst seit ca. 2 Monaten GW-Spieler), kenne ich die Bosse in der DB nicht.
Falls jemand schon weiter ist, kann er ja ein paar Hintergrundinfos zu diesen erzählen, das würde bei der Übersetzung der Namen vielleicht hilfreich sein.

Ich sehe mal zu, daß ich am Samstag mit der Übersetzung anfange, werde aber vorab schon mal in diesem engl. Forum unser Vorhaben kundtun.

Schonmal danke an Euch!

@Foren-Moderation
Diese Diskussion paßt ab jetzt wahrscheinlich besser in die Community Works-Sektion oder? Könnt ihr gerne dorthin verschieben

Zyntia
15.06.2006, 20:58
Sich über nen Gegner aufzuregen der eh in paar sec im dreck liegt find ich kindisch... :boggled: von mir aus könnt der "Großes Badaboom" heißen... :D ( des grüne item wär den namen schon alleine wert.. :diel:

DerColonel
17.06.2006, 23:03
Hallo Leute!

Mittlerweile gibt es eine
Antwort von Gaile Gray (http://www.guildwarsguru.com/forum/showpost.php?p=1563279&postcount=22) auf die ersten Zuschriften zur Verbesserung der Lokalisierung - inkl. unserer geplanten
Übersetzung der Bossnamen. (http://www.guildwarsguru.com/forum/showpost.php?p=1561955&postcount=21)
Seitens Arena.Net besteht also wirklich Interesse!

Ich finde, die Worte geben Mut und wir sollten das Projekt angehen.
Zwecks besserer Abstimmung, bitte ich nochmal um Rückmeldung, wer dabei nun definitiv mithelfen möchte.
Nachdem ich diese Wochenende weniger Zeit habe als zunächst gedacht, werde ich erst am Montag Abend eine Tabelle zur Verfügung stellen können, in der jeder Mitübersetzer seine Ideen und Boss-Funde eintragen kann. Diese werden wir dann zu gegebener Zeit in eine große übertragen.
Anfangen aber sollten wir wie gesagt mit den Bossen der Elite-Fähigkeiten.

Bis Montag dann!
Euer Colonel

Halozocker
17.06.2006, 23:36
Ich finde das super was der Colonel macht! Denn die kleinen Details machen das Spiel gut! Zyntia, kindisch? Das Gem sollte perfekt sein und nicht so wie WoW :D

Black$ycho
18.06.2006, 01:23
So, hab aus der Skilldatenbank mal eben alle Elementarmagierbosse rauskopiert die englische Namensteile haben und versucht sie etwas sinnesgemäß zu übersetzen:

Arkhel Schiffsholz (Arkhel Havenwood) -> Haven eigentlich "Hafen", aber Schiffsholz klingt etwas besser.

Berg Frostfaust (Berg Frozenfist)

Boreale Tannenklaue (Boreal Kubeclaw) -> Kube konnte ich nicht übersetzen, also hab ich es zu "Tannen-" gemacht.

Brrrr Sturmbrand/Windbrand (Brrrr Windburn)

Chrysos Der Magnet (Chrysos The Magnetic)

Chunk Klumpenbein (Chunk Clumpfoot) -> Clump eigentlich "Büschel", und "Foot" eigentlich der Fuß, also fand ich Klumpenbein besser.

Flint Fleischhauer (Flint Fleschcleaver)

Geckokaru Erd(en)sturm (Geckokaru Earthwind)

Harn Fröstelstein (Harn Coldstone)

Hyl Donnerfalke (Hyl Thunderwing) -> Fand Donnerfalke besser als Donnerflügel.

Jyth Streustoß (Jyth Sprayburst)

Kratos Der Verfaulte (Kratos The Foul)

Maak Frostfreund (Maak Frostfiend)

Maida Die Kranke Milderung (Maida The Ill Tempered)

Sala Schauerbringer/Ruhebringer (Sala Chillbringer) -> Chill heißt afaik Ruhe und Schauer, hab also beides angeführt.

Der Inquisitor (The Inquisitor)

Der Richter (The Judge)

Verbesserungsvorschläge erwünscht :D

daMail
18.06.2006, 06:07
Ich will mal zu folgenden Übersetzungen Anmerkungen/Vorschlähe machen:


Original geschrieben von Black$ycho

1.Arkhel Schiffsholz (Arkhel Havenwood) -> Haven eigentlich "Hafen", aber Schiffsholz klingt etwas besser.

2. Boreale Tannenklaue (Boreal Kubeclaw) -> Kube konnte ich nicht übersetzen, also hab ich es zu "Tannen-" gemacht.

3. Chrysos Der Magnet (Chrysos The Magnetic)

4. Chunk Klumpenbein (Chunk Clumpfoot) -> Clump eigentlich "Büschel", und "Foot" eigentlich der Fuß, also fand ich Klumpenbein besser.

5. Harn Fröstelstein (Harn Coldstone)

6.Hyl Donnerfalke (Hyl Thunderwing) -> Fand Donnerfalke besser als Donnerflügel.

7. Jyth Streustoß (Jyth Sprayburst)

8. Maak Frostfreund (Maak Frostfiend)

9. Maida Die Kranke Milderung (Maida The Ill Tempered)

10. Sala Schauerbringer/Ruhebringer (Sala Chillbringer) -> Chill heißt afaik Ruhe und Schauer, hab also beides angeführt.


In den folgenden Ausführungen nehme ich bezug auf den Oxford (Ox) (einsprachiges Wörterbuch):

zu 1: Zu "Haven" heißt es im Ox "(fig.) place of safety and rest". Lasst mal eure Fantasie spielen, vielleicht findet sich da was Schöneres.

zu2: Das Wort "kube" konnte ich ebenfalls in keinem meiner Wörterbücher finden. Entweder native speaker befragen oder es einfach lassen.

zu3: Wieso nicht "Der Magnetische Chrysos"? (the magnetIC)

zu4: Klumpfuß fände ich hier schöner, weil es ein im Deutschen üblicher Begriff ist.

zu5: Auch wenn das jetzt destruktive Kritik sein mag – mir fällt auch nichts besseres ein – aber das Klingt irgendwie nach Harnstein... :yikes:

zu6: Mein Vorschlag ist hier ganz klar "Donnerschwinge".

zu7: "Sprühstoß" mag sicherlich korrekt übersetzt sein, klingt aber doch arg holprig. Hier fragt sich: Was für eine Klasse hat der Boss und lässt sich damit was besseres finden, bzw. gibt es vielleicht in (waffenspezifischer) Fachsprache einen festen Ausdruck für "Sprayburst"

zu8: Ox sagt: "devil; very wicked or cruel person; (colloq) person devoted to or addicted to sth.: a drug fiend, a fresh air fiend" Deshalb würde ich "Freund" verwerfen – außer man betrachtet es als "Freund des Frostes", wobei "Freund von etwas zu sein" und "von etwas abhängig sein" ist doch ein recht großer Unterschied, der bei "Frostfreund" verloren ginge. Eine mögliche Variante wäre "Frostschurke", da fällt dem ein oder anderen aber noch sicher was besseres ein :thumb:

zu9: "ill tempered" heißt in etwa "schlecht gelaunt" - aber ich glaube dieser Boss heißt ohnehin "Maida die Übellaunige", was ich persönlich völlig ok finde. Ist übrigens ein sehr unangenehmer Monkboss....ohne Mesmer kann ein Krieger Stundenlang an dem rumschnitzen, ich spreche aus Erfahrung =)

zu10: zu "chill" (als Nomen) weiß der Ox: "unpleasant feeling of coldness". Jetzt brauchen wir nur noch einen Dichter, der ein ansprechendes Wort für dieses unangenehme Gefühl der Kälte findet.

So...das wären mal meine Anmerkungen. Colonel, wenn du bereits Kontakt mit ANet aufgenommen hast und so ein Übersetzungsversuch begrüßt wird, sollte es dann nicht möglich sein, eine Liste aller Bosse und der bereits vorhandenen Übersetzung zu kriegen? Denn einige Bosse sind ja bereits "lokalisiert" (zB Fleischhauer, Maida die Übellaunige etc.).

greets


daMail

DerColonel
19.06.2006, 21:43
Guten Abend!

Also, ich habe Gaile gefragt, ob wir nicht eine Liste aller Namen bekommen (inkl. bisheriger Übersetzung).
Die gute Nachricht: Sie hat mir auch bereits geantwortet, findet unseren Einsatz klasse und und will sehen, was sie für uns tun kann.

Die schlechte Nachricht: Bei mir dauern die Renovierungsarbeiten leider an und der Terminplan sieht bis einschließlich Wochenende düster aus.

Ich schlage deshalb vor, wir warten erstmal in Ruhe ab, ob und in welcher Form wir eine Liste von ArenaNet bekommen. Dann können wir entscheiden, wie wir weiter verfahren (evtl. macht es dann Sinn, die Liste auf 4-5 Köpfe aufzuteilen und dann im Rotationsprinzip jeden über jede Liste nochmal querlesen zu lassen).

@lack$ycho
@daMail
Danke für euren Beitrag! Einige Vorschläge sind schon sehr brauchbar und klingen gut.
Aber ich denke es wird deutlich und ihr habt es auch gemerkt, daß eine wörtliche Übersetzung oft nur schwer möglich ist. Um aber den Sinn des Namens zu erfassen, müßten wir mehr über die Typen selbst erfahren.
Zum Beispiel beim Arkhel Havenwood: Haven kann Hafen bedeuten, aber eben auch Zuflucht. Für eine vom Sinn her stimmige Übersetzung wäre es nun unumgänglich, von dem werten Herrn(?) zu wissen, ob er vielleicht am Wasser oder einem Hafen lebt oder was er von Beruf ist (evtl. Waldläufer?). So müßten wir uns Schritt für Schritt an die Sache rantasten.
Aber auch hier sollten wir nichts überstürzen. Bis wir Antwort von Gaile haben, sollten wir erstmal nichts machen, um es uns nicht unnötig schwer zu machen.
Ich melde mich auf jeden Fall wieder, sobald ich neues weiß!

Auch mit Liste wird das alles andere als einfach, aber irgendwie ist es auch reizvoll.
Bis bald und viele Grüße!

Black$ycho
19.06.2006, 23:02
@Colonel:

Also es ist auf jeden Fall ein Eleboss, und ich meine zu glauben es ist ein Eichenholz oder wie die nochmal heißen. Auf jeden Fall so ein lebender Baum. Und er befindet sich im Frostwald, der wiederum ist meines erachtens nach nahe am Wasser (wenn es auch gefroren ist). Ich denke wir sollten da auf jeden Fall etwas mit so Art Hafen finden.

@daMail:

Mein englisch ist nicht das beste bzw. musste ich auch ins Wörterbuch nachschauen fand aber eben nur für bestimmtes die Bezeichnung. Ich werd mal auf jeden Fall schauen ob ich da was von nen Muttersprachler rausbekomme, welchen Sinn die Namen so für ihn haben.

jimbo
19.06.2006, 23:14
ich hoffe doch, dass das mit den wörterBÜCHERN nicht ernst gemeint war.

super (http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&relink=on&sectHdr=on&spellToler=std&search=)

und wenn man es da nicht findet kann man immer noch ein buch konsultieren.

Doctinus
20.06.2006, 12:14
Mal um weiter zudenken wenn A net das macht freu ich mich schon wenn sich die Italiener aufregen und die Bossenamen auf Italienisch wollen und dann die Franzosen dann die Spanier usw.

Nicht das es klasse is das sich wer Gedanken macht aber mal ehrlich spätestens wenn die 2.Nation mit so ner idee ankommt pfeift Anet drauf.

PS: find die englischen Namen mal eine abwechslung wen ich da an "Kaidran den Perversen" in thermal denke

Der Racheengel
20.06.2006, 12:46
Original geschrieben von DerColonel

Egal wie die heißen, ob Greplak Froststaff, Großsteinmetz Stonecleaver oder Irgendwie Blackwhip - ich habe dabei immer das Gefühl, die quatschen mich gleich mit "Yo, man!" an und wollen mir Credits, Stuff und andere Cyberpunk-Dingelchen andrehen.

Ich möchte mich hiermit ganz klar gegen die Diskriminierung von Dingelchen stellen! :p

Naja, man muss sagen dass viele Bossnamen sich auf Deutsch einfach nur lachhaft anhören. Andererseits, wenn man das Spiel auf die Deutsche Sprache einstellt wäre es sinnvoller, auch alles gleich ganz zu übernehmen.
Natürlich ist es auch war dass viele Übersetzungen (siehe ;oD) grauenhaft sind, aber es wird ja auch niemand gezwungen auf Deutsch zu spielen. Ich persönlich hab das Spiel auf Englisch umgestellt, da ich die Skillbeschreibungen besser finde und Spiele in ihrer Originalsprache oft auch besser rüberkommen (siehe Sprachsynchronisierung im Vergleich Deutsch - Englisch). Aber entscheiden muss jeder für sich selbst.

Also, ich halte die Idee für gut, aber gebe ihr keine hohe Priorität; sollen sie erstmal die schlecht übersetzten Skills verbessern :|-|

AmunRa
20.06.2006, 12:50
Ich will in diesem Zusammenhang auch auf diesen Thread (http://www.wartower.de/forum/showthread.php?s=&threadid=85428) aufmerksam machen. Die Ergebnisse daraus gehen regelmäßig an die Verantwortlichen :)


@ybrol: http://www.wartower.de/forum/images/umleitung.gif

DerColonel
28.06.2006, 21:34
Nur ganz kurz eine Statusmeldung:
Ich habe noch keine Neuigkeiten von Gaile Gray erhalten.
Zudem bin ich ab Freitag abend ohne Internetanschluß - was sich hoffentlich am Montag dank *peep*, meinem neuen Provider, wieder gibt.

Melde mich dann wieder!