Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : übersetzungshilfe ins chinesische für int dis benötigt
Firngrim
11.02.2007, 11:45
hi
ich würde gerne mal die sprachlich geschickteren ein wenig fordern ^^
was heisst es jetzt ganz genau, wenn man für die menschen es verständlicher machen mag, wenn man etwas kaufen möchte.
also: want to buy
zum beispiel.
ich habe gehört dass es "shou wu qui" sein soll jemand anderes meinte "shou wuqi" welches stimmt nun?? dem 2. könnte ich nicht so sehr zustimmen...
mfg Firngrim
hi
ich würde gerne mal die sprachlich geschickteren ein wenig fordern ^^
was heisst es jetzt ganz genau, wenn man für die menschen es verständlicher machen mag, wenn man etwas kaufen möchte.
also: want to buy
zum beispiel.
ich habe gehört dass es "shou wu qui" sein soll jemand anderes meinte "shou wuqi" welches stimmt nun?? dem 2. könnte ich nicht so sehr zustimmen...
mfg Firngrim
eher das 1., da du im chinesischen eher einzelsilben hast.
Firngrim
11.02.2007, 11:59
ja eben auch vom aufbau her würde es eher passen aber echt ahnung hab ich da leider keine, evtl weiss jemand das ein wenig zu beschreiben?
danke für die schnelle antwort :)
timejumper66
11.02.2007, 16:47
also ich heist "wo"
wollen ist "keyi" oder ähnlich geschrieben
kaufen ist "mai"
also "wo keyi mai"
aber im chinesischn gibt es auch manchmal mehere wörter die das gleiche bedeuten.
naja, soweit wüsste ich das.
mfg,
time
ich würd sagen keines von beidem, da in China normalerweise schriftzeichen verwendet werden ;)
Google sagt: 想买
r34ln00b
11.02.2007, 17:34
hi Firngrim , versuch über google etwas mehr herauszufinden :) ansonsten würde ich auch zum 1. tendieren ,weil soweit ich weiß für jedes wort eine lücke freigelassen wird(hoffe mal das shou wu qui soll ein satz seien)^^
timejumper66
11.02.2007, 23:46
dazu muss ich sagen: die chinesen haben ihre schriftzeichen UND ne normale schrift, die die engländer eingeführt habe, als das noch ne kolonie war.
es ist also nicht unüblich, dass sie so schreiben.
ich weis das nur, weil ich persönlich chinesisch lerne, mit nem chinamann als lehrer
allerdings wären version 1 + meine version nur halb richtig, denn sie haben über der pingin(spricht sich jedennfalls so) schrift betonungsstriche wie im französischen oder im latein
mfg,
time
du solltest lieber auf japanisch oder koreanisch schreiben, die sind imho deutlich häufiger anzutreffen als chinesen.
dazu evtl mal drognars int dis 1 schauen, bei den bots kann man sich vlt das ein oder andere wort abschauen^^
P I K E S T A R
11.02.2007, 23:59
das erste ist korrekt 100% bin selbst in einer koreanischen gilde :cheerful:
Firngrim
12.02.2007, 00:20
super danke für eure hilfe :D das sagt mir dass mein gefühl nur recht hatte @ pikestar ;)
mfg Firngrim
vBulletin® v4.1.10, Copyright ©2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.